🌊 Partie 3 : Moïse et Al-Khidr – La quête de la connaissance divine

 

📜 Résumé du récit

 

Le prophète Moïse entreprend un voyage pour rencontrer un serviteur de Dieu doté d’une connaissance spéciale : Al-Khidr. Moïse lui demande de l’accompagner pour apprendre de lui. Al-Khidr accepte, à condition que Moïse ne pose pas de questions avant qu’il ne lui explique les événements. Moïse accepte, mais finit par interroger Al-Khidr à trois reprises, après des actions apparemment injustes :

Il perce un bateau.

Il tue un jeune garçon.

Il répare un mur dans un village hostile.
À la fin, Al-Khidr lui explique la sagesse divine derrière chaque acte.

 

 

🔍 Analyse thématique et spirituelle

 

1. La quête de la connaissance

« هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا » (verset 66)
Moïse, bien qu’étant prophète, reconnaît qu’il y a des niveaux de connaissance qu’il ne possède pas. C’est une leçon d’humilité intellectuelle.

 

2. La patience dans l’apprentissage

« فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ » (verset 70)
Al-Khidr pose une condition : la patience. Cela montre que la vraie compréhension nécessite du temps, du silence et de la confiance.

 

3. Les trois actions mystérieuses

Le bateau percé : pour sauver les pauvres pêcheurs d’un roi tyran qui saisissait les bons bateaux.

Le garçon tué : il allait devenir une source de mal pour ses parents croyants.

Le mur réparé : il cachait un trésor appartenant à deux orphelins, et leur père était pieux.

« وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي » (verset 82)
Al-Khidr précise que tout ce qu’il a fait l’a été par ordre divin, non par volonté personnelle.

 

🧠 Leçons à retenir

 

La sagesse divine dépasse la compréhension humaine immédiate.

Il ne faut pas juger les événements trop vite : ce qui semble injuste peut cacher une miséricorde.

L’humilité, la patience et la confiance en Dieu sont essentielles dans la quête de vérité.

 

60 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا 

 

61 فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًۭا 

 

62 فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًۭا 

 

63 قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا 

 

64 قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا 

 

65 فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا 

 

66 قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا 

 

67 قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا 

 

68 وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا 

 

69 قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا 

 

70 قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا 

 

71 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا 

 

72 قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا 

 

73 قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا 

 

74 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا 

 

75 ۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا 

 

76 قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا 

 

77 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا 

 

78 قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا 

 

79 أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا 

 

80 وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا 

 

81 فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا 

 

82 وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا 

 

 


60. Et lorsque Moïse dit à son serviteur : « Je n’arrêterai pas avant d’avoir atteint le confluent des deux mers, dussé-je marcher de longues années. »


61. Puis, lorsqu’ils atteignirent le confluent des deux mers, ils oublièrent leur poisson, qui prit alors son chemin dans la mer en s’échappant.


62. Lorsqu’ils eurent dépassé cet endroit, Moïse dit à son serviteur : « Apporte-nous notre déjeuner. Nous avons rencontré de la fatigue dans ce voyage. »


63. Il répondit : « Vois-tu ? Quand nous nous sommes réfugiés près du rocher, j’ai oublié le poisson. Seul le diable m’a fait oublier de te le rappeler. Et il a pris son chemin dans la mer de façon étonnante. »


64. Moïse dit : « Voilà ce que nous cherchions. » Et ils retournèrent sur leurs pas, en suivant leurs traces.


65. Ils trouvèrent un de Nos serviteurs à qui Nous avions accordé une miséricorde de Notre part et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous.


66. Moïse lui dit : « Puis-je te suivre, à condition que tu m’enseignes ce qu’on t’a appris de la bonne direction ? »


67. Il dit : « Tu ne pourras pas être patient avec moi. »


68. « Et comment pourrais-tu être patient sur des choses que tu ne comprends pas ? »


69. Moïse dit : « Si Allah veut, tu me trouveras patient, et je ne désobéirai à aucun de tes ordres. »


70. Il dit : « Si tu me suis, ne m’interroge sur rien jusqu’à ce que je t’en fasse mention. »


71. Ils partirent donc. Et lorsqu’ils montèrent sur un bateau, il y fit une brèche. Moïse dit : « L’as-tu percé pour noyer ses occupants ? Tu as commis là une chose monstrueuse ! »


72. Il dit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ? »


73. Moïse dit : « Ne me tiens pas rigueur pour mon oubli, et ne m’impose pas une chose trop difficile. »


74. Ils repartirent donc. Puis, ils rencontrèrent un jeune garçon, et il le tua. Moïse dit : « As-tu tué une âme innocente, sans qu’elle ait tué ? Tu as commis là une chose affreuse ! »


75. Il dit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ? »


76. Moïse dit : « Si je t’interroge encore sur quoi que ce soit, alors ne m’accompagne plus. Tu seras alors excusé de me quitter. »


77. Ils repartirent donc. Puis, ils arrivèrent à une ville où ils demandèrent à manger à ses habitants, mais ceux-ci refusèrent de les accueillir. Ils y trouvèrent un mur qui allait s’écrouler, et il le redressa. Moïse dit : « Si tu voulais, tu aurais pu demander un salaire pour cela. »


78. Il dit : « C’est ici que se séparent nos chemins. Je vais t’expliquer le sens de ce que tu n’as pas pu supporter avec patience. »


79. « Quant au bateau, il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais le rendre défectueux, car un roi s’emparait de tout bateau intact. »


80. « Quant au garçon, ses parents étaient croyants, et nous avons craint qu’il ne leur impose la rébellion et la mécréance. »


81. « Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accorde en échange un autre enfant, meilleur que lui en pureté et plus proche de la miséricorde. »


82. « Quant au mur, il appartenait à deux orphelins de la ville. Sous ce mur se trouvait un trésor qui leur appartenait. Leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu qu’ils atteignent leur maturité et qu’ils extraient leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je n’ai rien fait de mon propre chef. Voilà l’explication de ce que tu n’as pas pu supporter avec patience. »